Kamis, 12 Januari 2017

Literature Journal 3

Reference:
Alharthi, Ziad Ali and Abdulhafeth Ali Khrisat. 2016. The Impact of muwshah and zajal on troubadours poetry International Journal of English and Literature. November. Vol.7(11), pp. 172-178

Review:
This paper aims to examine the impact of the muwashah and zajal of Hispano-Arabic on the troubadours’ poetry in structure and themes, language and rhyme. In the field of poetry, the troubadours have resembled the Arab singers in structure and theme. The famous Dutch Orientalist interested in Arab Andalusia, notes in his book Spanish Islam that it was due to the international appeal of the Arabic language that the people in Andalusia were keen on learning Arabic, and that they were enamored with the language and its literature. There has been an intercultural experience of Arabic poetry of medieval Spain with western culture: an exchange of concepts, themes and stylistic devices between the popular poetry and courtly poetry. The word “troubadour,” according to philology comes from the Arabic word “tarab” or “taraba”, meaning “to sing”. This is the root of the “troub-dor”. “Tarab” means “music song. The theme of love from the first sight, the cruelty of the beloved, the impact of true love leading into the suffering of the lover, sickness and weakness are also included in the troubadours‟ and Hispano-Arabic poetry. As the troubadours are travelling poetry-singers to entertain the royal courts, the muwashah and zajal are sung and recited in the palaces and castles of caliphs, kings and royalty.



Baca Full:
Literature Journal 3

Tidak ada komentar:

Posting Komentar