Alharthi, Ziad Ali and Abdulhafeth Ali Khrisat. 2016. The Impact of
muwshah and zajal on troubadours poetry International Journal of English and
Literature. November. Vol.7(11),
pp. 172-178
Review:
This paper aims
to examine the impact of the muwashah and zajal of Hispano-Arabic on the
troubadours’ poetry in structure and themes, language and rhyme. In the field
of poetry, the troubadours have resembled the Arab singers in structure and
theme. The famous Dutch Orientalist interested in Arab Andalusia, notes in his
book Spanish Islam that it was due to the international appeal of the Arabic
language that the people in Andalusia were keen on learning Arabic, and that
they were enamored with the language and its literature. There has been an
intercultural experience of Arabic poetry of medieval Spain with western
culture: an exchange of concepts, themes and stylistic devices between the popular
poetry and courtly poetry. The word “troubadour,” according
to philology comes from the Arabic word “tarab” or “taraba”,
meaning “to sing”. This is the root of the “troub-dor”. “Tarab”
means “music song.
The theme of love from the first sight, the cruelty of the beloved, the impact
of true love leading into the suffering of the lover, sickness and weakness are
also included in the troubadours‟ and Hispano-Arabic poetry. As the troubadours
are travelling poetry-singers to entertain the royal courts, the muwashah and
zajal are sung and recited in the palaces and castles of caliphs, kings
and royalty.
Baca Full:
Literature Journal 3
Tidak ada komentar:
Posting Komentar